Los Vino 杯中之紅

第一次嘗試翻譯西文的探戈歌詞,敬請指教。
Los Vino應該翻譯為紅酒,不過稍嫌無聊所以調整了一下。

Otros Aires–Los Vino

No se si fue por los vino
No se si fue por su boca
Pero entre tanto tango encontré
Su ropa, junto a mi ropa
我不知道是因為酒趨步上前的呢?還是因為她的嘴?
但在如此長的共舞中我發現,她的衣衫緊靠著我的衣衫。

No se si fue por Castillo
Pugliese, Troilo o D’Arienzo
Pero su abrazo en mis manos
Era un pincel y la pista un lienzo
我不知道是否因為Castillo, Pugliese, Troilo或D’Arienzo走過去的?(註1)
但她的擁抱在我的手中,好似一隻畫筆在畫布上揮灑。

Hay los vino’, seguro que fueron los vino’
(yo no fuí) Seguro que fueron… los vino’
有酒啊,咱們當然是因為酒去的啊。
(我才不是呢!) 咱們當然是因為酒去的。

No se si fue por los vino’
No se si fue por su aliento
Pero entre tanda y tanda encontré
Su ombligo, junto a mi cuerpo
我不知道是否因為酒走上前去的呢?或是否因為她的吐息?
但是在一個個的Tanda(註2)中我發現,她的肚臍和我的身體緊緊相依。

Y así volando en la gloria
Y aterrizando en la ruina
Yo fui cayendo y cayendo
En la red de esas medias… asesinas
而就好似在天空翱翔,就好似在廢墟著陸,
我越來越墜落,在那雙長襪上的網…真是殺手!

Hay los vino’, seguro que fueron los vino’
(yo no fuí) Seguro que fueron… los vino’
有酒啊,咱們當然是因為酒去的啊。
(我才不是呢!) 咱們當然是因為酒去的。

註1. 均為著名探戈樂團
註2. 探戈舞會中,連續四首音樂的組成的一個段落(SET)。

發表留言